聖書の世界でθαῦμα(thavma)は奇蹟のことです。キリスト教の大抵の学者さんたちはタウマとお読みになりますが、今のギリシャ語の発音ではサヴマ(サは英語のth)ということになります。
このθαῦμαから派生した動詞で、θαυμάζω(サヴマゾ)は、讃える、びっくりする、崇拝するというような意味になります。
さらに、θαυμαστής(サヴマスティース 男性), θαυμάστρια(サヴマーストリア 女性)は崇拝する人、ということなのですけど、「サヴマは奇蹟だ」と思っているとびっくりするような使われ方をします。
ぴちぴちピッチピュア 26 アイドルデビューでは「私のファンのひとりにしてあげる」という文脈で
μια από τις θαυμάστριές μου (ミア・アポ・ティス・サヴマストリエズ・ム)
と言っています。崇拝者=ファンということですで。
もっとぴんと来なかったのは、ぴちぴちピッチピュア28「星羅の花園」で、敵のランファがバスガイドに化けて出てくるシーン。
「前は失敗したけど、マーメードプリンセスはカラオケで釣れることが分かった。カラオケと言えば・・・バスガイド!」
みたいなことで出てくるわけですけど
μια θαυμάστρια! (ミア・サヴマーストリア!)
と言っています。最初ここのところでどの単語が「バスガイド」にあたる単語なのか、自分はすぐには分かりませんでした。この後でトラグージストリア(歌手)という単語も出てくるので、ギリシャにはガイドがいなくて歌手しかいないのか?と最初は思いました。
サヴマーストリアも単語としては知っていても、だからバスガイドには結び付かなかった。
崇拝者=サポーター=サポートしてついて歩く人=バスガイド
ということらしい。
ガイド、案内する、導く人というとοδηγός(オジゴス)が直接的な訳語だけど、これは旅行の場面ではバスのドライバーという意味になると思う。
ένας οδηγός και μια θαυμάστρια (エナス・オジゴス・ケ・ミア・サヴマーストリア)で「運転手とガイド」を手配するということになるだろう。