昨日ギリシャ語のお昼のニュース(おととい分)を見たら、
ΧΑΟΣ ΣΤΗΝ ΑΓ. ΠΕΤΟΡΟΥΠΟΛΗ (ハオス・スティン・アギア・ペトルポリ)
という字幕が目に入ってきた。ΧΑΟΣはいわゆるカオスで混乱で、どこかの町で事故が起こったのだとすぐ理解できる。
こういう時自分はわからない単語があると、一旦ニュースを止めて、その単語を調べるのだけれど、それが地名だと思ったら、大体すっ飛ばしてあまり気にしないでニュースを続けます。ギリシャ各地の地名とかわからないもの。アギア・ペトルポリは聖ペテロの町という意味だから、どこかにあるんだろう、と思って。
ところがしばらくするとCNNの映像が引用されてST. PETERSBURGと出てきた。ロシアじゃないか!
この後、自分は日本語のニュースでロシアのサンクトペテルブルクの列車でテロがあったというニュースを見た。
考えてみると、別にロシア人だってスベャティ・ピョートルグラードとか言ってもよさそうなものだけれど、彼らはヨーロッパへのあこがれなどからそれをサンクトペテルブルクと呼ぶことにした。しかし、ギリシャ人はやっぱり自国の名前に置き換えてしまうわけだ。
とはいえ、どこもかしこも、というわけではなくて、アメリカの地名なんかはなんとなくへんてこりんな音写をしている。ワシントンとかだと「ワ」という発音がないためにΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ(ウアシングントン)みたいな。