ギリシャ語のぴちぴちピッチの中で、敵方が計略を仕掛けたり、わなを張ったりして、「マーメードプリンセスが現れたところでやっつけてやる」みたいな箇所で、「・・・・・ガンディ」みたいなことを言うことがよくある。
最初はなんとなく聞き流していて、そのうち気になり始めて、ガンディに相当する単語を探し始めた。なかなか発音の違いが判らないのだけれどΓΚΑだと普通のガでΓΑだと鼻濁音のンガという音になるのだけれど・・・
γκάντιか?この単語を検索してみるとマハトマ・ガンジーの絵が出てくる。違うな。
γάντιか?これだとただの手袋なのだが・・・?
よく聞いて、いろいろ調べてみると、
リクスーメ・ト・ガンディ ρίξουμε το γάντι (手袋を投げる)
と言っているみたい。
ああ、あのフランス映画とか、三銃士みたいなやつで手袋を投げつけて決闘を申し込むというあれだ。
だけど、そういう一騎打ちで「いざ、勝負、勝負!」「いち、に、さん、バーン」とかいうのではなくて、この表現はもっと頻繁に使われているように思う。
日本語でいう「片を付けてやる」「やっつける」みたいなところで使われている。ブラックビューティーシスターズのシェシェが一番たくさん使ってるかな。蘭花も言ってるし、ナポレオンフィッシュに言わせてるところもある。
ま、こりゃ漫画だからね。戦いみたいなことはしょっちゅうあるわけだが、それにしても多分成句としてはよく使われる言葉なのだろう。