今回ギリシャ語通訳をするにあたって、関連会社のギリシャ語のホームページを見て、そのページを音声で読ませ、また同時にそれを日本語訳して日本語でも読ませ、そういうデータをUSBに保存して、車の中でも聞くということをした。
必ずホームページの下のほうにはいわばメニューがあって、読み下しの最後に順番にそれを読み上げていく。お問い合わせとか、メンテナンスのご依頼とか、個人情報保護についてとか。
メンテナンスはギリシャ語ではσυντήρηση(シンディリシ)というらしい。しかし、これはメンテナンスだけに使われる言葉ではなく、ある装置が内部を一定の温度に保つ、維持するような場合にも、シンディリシが使われる。
さて、そうして無事に通訳業も終わりしばらくしてから、ある動画を見ていたら、ネオコンという言葉が出てきた。ご存じの方も多いと思うが、クリントンとかオバマとかブッシュとか、アメリカで戦争をしたくてたまらない、戦争でがっぽり儲ける人々の派閥だ。
ところがそのギリシャ語の訳としてはνεο-συντήρηση、νεο-συντηρητικόみたいな言葉を使うのです。そうか。シンディリシは「保守」で、ネオコンというのは「新保守主義」なのだ。
そのうち、頭の中で古い訳が思い出されてきた。アニメ「ぴちぴちピッチ」のルチアさんがデパートに行ってどの服がいいか迷っている。そして「シンディリティコ?συντηρητικό;」とつぶやく。これは日本語では「コンサバ」にあたる言葉だ。コンサーバティブ、保守だよね。
今更だけど、およそギリシャ語は正しい言葉だと再認識しました。